Translations suspicious released by Telus

News 31 January, 2018
  • Screenshots
    The top image has been published on the Twitter account of Telus ‘ Funds on the 22 January. A French translation of inappropriate (at the bottom) was subsequently published by the Fund Telus.

    Antoine Lacroix and
    Catherine Montambeault

    Tuesday, 30 January 2018 23:05

    UPDATE
    Tuesday, 30 January 2018 23:05

    Look at this article

    The Fund Telus has posted on his Twitter account in recent weeks, a series of advertisements in French so poorly translated that they are incomprehensible.

    “Take a deep breath, grind-you. Will kill him “, could be read on an image unveiled on the 22nd of January and is cleared on Tuesday.

    This quote would be the French equivalent of ” Take a deep breath, ground yourself. Go kill it. “

    After being drawn the ire of many French-speaking users, the canadian company of telecommunication whose head office is in Vancouver, said on Twitter on Tuesday evening, ” having taken cognizance of this publication “.

    “It is completely inappropriate and unacceptable. We apologize and will correct the situation, ” mentions, without much explanation.

    Several messages

    Several other messages badly translated have been published by the Fund Telus, whose mandate is to ” finance content related to the health and well-being.”

    Quotes enigmatic as That “every situation is what it is, instead of what you think it should be” or “You need to feed (you) to flourish” were issued last December.

    Contacted on this subject, Telus apologized for the whole of the ” publications problematic.”

    “The account has been suspended so that we can ensure that our translation processes are adhered to and that the messages are validated by our teams in both communications and social media based in Quebec,” said by e-mail to the head of media relations, François Gaboury.

    To 19 h, the Fund account, Telus had disappeared. It was not possible to obtain more answers to our questions.

    Contempt of Quebec

    For Jean-Paul Perreault, president of the organization Imperative French, these translations suspicious are indicative of “contempt” of Telus Quebec.

    “We tend to laugh at it, but that are not errors to be harmless, he pointed out. It is a serious matter that a large company like Telus has not put in place a corporate culture respectful of Quebec and the francophonie. “

    The event is reminiscent of the gaffe language that was committed by the manager of the new store, Adidas in Montreal last November. He had said that they wanted to “accommodate” Montreal by speaking a few words in French.